Quantcast
Channel: Rubrica en Oc
Viewing all 2191 articles
Browse latest View live

L'invité, lo convidat de Meitat-chen, meitat-pòrc dau diumenc 8 de feurier 2015

$
0
0

SDC15343.JPGJoan-Pau Verdier e Marçau Peironi nos informan que los convidats de l'emission dau 8 de feurier a 11 oras sur França Blu Perigòrd seran Guilhem Gratiolet e Clamenç Puech per parlar de l'emission Good Morning Occitania de Radio Occitania Tolosa e dau jornau La Setmana.

 

 

Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

Veiqui lo ligam vers França Blu Perigòrd

France-Bleu Périgord

e lo ligam vers lo site de Joan-Pau Verdier


Quatòrze per Jan-Peire Reidi

$
0
0

JP Reidi.jpeg"Vodriá que dins cent ans
Tu fuguesses ma mia
E me, ton bon amant,
Si nos viviam…"
(La Valsa perigòrda,
chançon tradicionala)

Dins Ceux de Quatorze, l’autor francés Maurice Genevoix conta un sovenir de guerra que li peset tota sa vita. Pendent los combats dau mes de setembre de 1914, una nuech que quò pleviá, los Francés fugueren desbordats. Lo jòune luòctenent Genevoix se trobet tot sol au mitan daus ulans bavarés que corrian vers las trenchadas francesas. En trabuchar sus un cadabre alemand, aguet l’idéia de ‘massar lo casque ponchut e de lo coifar en plaça de son quepi. Corguet vers las linhas francesas en credar « Hurrah ! Vorwärts ! », coma los autres. Aguet tòst despassat los enemics mas, dins la nuech e lo braulhard, aguet lo temps de tirar un còp de de revòlver dins la testa o l’eschina de tres sodards que anavan traucar la peu de sos camaradas emb lurs baionetas. Agueren tots tres la mesma credada estranglada quand tomberen, una credada raucha que Genevoix obludet jamai. Aguet pas lo coratge de ne’n parlar dins Sous Verdun, la prumiera edicion. Auriá volgut creire que los tres òmes s’eran sauvats.
Torní pensar a mon grand-pair, que me contava coma aviá tuat son prumier Bòcha quante se troberen tots dos en mesma temps a la font ente anavan querre l’aiga. Quò fuguet mon grand-pair que trauquet l’autre. Contava que montet sus son cadabre per ’rachar la baioneta.
Estre uman que se veu perdut, credada, còrps que se voida de son sang, que perd presa ; ranadas, agonia, silenci. Chara apasimada o ben escharnida presa dins una immobilitat permanenta. Charn que puris dins la gaulha, boirada emb lo teissut daus abilhaments, emb d’autres restas d’estres umans esbocinats, espansilhats, minjats per la mitralha. Tots ’quilhs mòrts.
E los autres que torneren : mutilats, esbratats, eschambats, desfigurats, gasats, fòus. Daus òmes jòunes endechats que los obus o ben l’apchon dau chirurgian lur avian ‘rachat lur raibes. Mòrts.
Orfaneus, vevas de guerra, dròllas que an perdut lur pretengut, que beucòp coneitran jamai una vita de femna fòrta de la fòrça d’un òme aimat, una vita de mair.
Quand a ’chabat de purar e de se torcer de dolor, la mair ‘bilhada de negre garda dins sa peitrena jusc’a son darnier jorn un pés que cuja la far tombar terra, que li rauba lo durmir. Lo pair a pus de coratge per trabalhar, per entreprener quauqua ren, per ’dobar çò que s’abolis. Trainen tots dos un pés que degun pòt portar, lo pés dau malur ; son vielhs. Fan fugir los jòunes. Mòrts.
Genevoix e mon grand-pair volian ’restar los Alemands per que pueschan pas far en França çò que fagueren vint-e-sies ans pus tard. Sabian que la guerra era un grand malur e ne’n porteren lo pés tota lur vita. Prendram-nos lo drech de los jutjar ? Comptatz pas sus me per mespresar lur coratge.

Dins la novela de Katherine Mansfield La Moscha (1922), « lo patron » (the boss), un òme vielh, mas enquera fòrt, pareis desvirat quand son amic li ven parlar de ente son entarrats lurs filhs tots dos tuats a la guerra, en Belgica. De’n prumier, l’amic a mestier d’un còp de oisquí per se rapelar perque es vengut veire l’autre. La vielha sufrença dau patron, que lo rosjava de’n dedins los prumiers temps aprep la mòrt de son filh, sieis ans en arreir, es tornada. Barra la pòrta e demora tot sol sietat a son bureu per purar davant la fotò de son filh. Sap que son filh era un dròlle gai e plasent, mas sus ’quela fotò, lo retira pas, a l’aer severe. L’òme pòt pas purar… Veu una moscha que se neja dins l’encrier. La suert e la ’visa se netiar, presta a tornar prener sa volada. Tot un moment, la chapinha : pas pus tòst que vòu tornar partir, fai tombar una gota d’encra sus l’insecte que ’chaba per ne’n crebar. Lo patron la pleja dins un papier sechador, zo tira dins la paniera e damanda un autre papier sechador. A la fin de la novela, se sent maluros coma las peiras, mas cuja pas se rapelar çò que lo carcinava avant que faguès nejar la moscha.

Novembre 1918. Mai 1945. La guerra es ’chabada ; los jòunes an sonat la clòcha de l’egleisa. Son contents de sapcher que aniran pas se batre. Son uros de puescher respirar, minjar e beure, semnar e mestivar, aimar e far daus pitits, entreprener. Mas ausen benleu pas enquera tròp raibar, calcular. Quò pren dau temps per garir.
Avetz-vautres, come me, sentit lo bonur de viure coma si la sola finalitat de la vita era la vita ela-mesma ? La vita vitanta dau jorn au lendeman, çò que mon tonton ‘pelava « se sauvar ». Sens vergonha, jauvissem daus plasers de la béstia : beure e minjar son aise, sentir son ventre s’agalhar, tornar dins son liech tébie quand òm s’es levat pissar la nuech, coneitre lo solaç dau remèdi que fai partir un mau de testa, estre tot esfeunit quand òm fai de l’exercici, aimar un autre còrps … mai tots ’quilhs pitits plasers simples que descris Philippe Delerm : lo de golar la prumiera gorjada de biera o ben de pataunhar un coteu de Nontron dins sa pòcha… La jòia nos ufla la peitrena de veire la clardat d’un matin de prima e d’auvir los auseus de la terra e dau ceu.  Un frijoladis de bonur nos cor dins l’eschina au moment que lo solelh se coija dins çò que ‘pelem « una charanta », o ben quand ‘visem passar las gruas. Som benaises. Vivem. « Si nos viviam… », disian nòstres grands-pairs, que ausavan pas creire que quo era possible… Mas perque som-nos coma lo boss de Katherine Mansfield, nautres que avem conegut los que an fait la guerra ? Perque gardem-nos coma l’idéia de quauqua fauta pesanta que auriam obludada, un pés dau passat que los pòbles uros coneissen benleu pas ? La revòlta de la jòunessa dins las annadas seissanta e la construccion europenca nos an pas enquera tornat nòstra innocença.

A Javerlhac, lo 27 de genier de 2015

La Colline aux livres ouvre un rayon occitan

$
0
0

 

SDC18031.JPGLa librairie La Colline aux livres, place du marché couvert à Bergerac dispose d'un rayon de livres en occitan, romans, méthodes d'apprentissage, dictionnaires, grammaires...Dans tous les styles et pour tous les ages.

La libraire Coline Huguel (notre photo) et son équipe peuvent également vous procurer d'autres ouvrages sur commande.

Voir le site : www.lacollineauxlivres.com.

 

Café òc per l'ASCO lo 12 de febrier

$
0
0

Dijòus 12 de febrièr, al Cafe Òc de l’ASCO,  sus las 8 oras e miègja del ser a « la  Lune poivre »,  lo Gui Phelip vendrà nos parlar de son trabalh de folhardaire . De mai lo Jacme Crouzel illustrarà los perpaus del Gui emb de projeccions d’extrachs d’un film fach en 2009.

Una granda serada occitane a pas mancar !

Informacion mandada per Sergi Lespinasse

 

Platussada per Sèrgi Lespinasse

$
0
0

Sèrgi Lespinasse.jpg- E ont èras dissabte que t’avèm pas vist sul mercat ?

- Avetz pr’aquò begut lo cafe sens ieu ?

- De segur ! mas diga-me, i aviá pas res de cassar ?

- Non, èri a Perigüers per la jornada de la dictada occitana.

- À ! Tu e ton occitan … !

- À ! tu e ton patès … !

- Cresi qu’anem tornat començar a nos carpinhar…

- Non : parles patès, vòles parlat patès e nonmas patès e rai se aprèp tu, i a pus degun per parlar nòstra lenga.

- As rason…se cal pas carpinhar mas oblidas pas de tornar botar d’òli sul fuòc ! E ton occitan se parlarà encara aprèp tu ?

- Segur !

- E me pòdes dire perque ?

- Òc, que la lenga es botada en escrich, dins una grafia normalizada que cadun pòt legir !

- Legir, legir emb una escritura que vòl dire res….Non, non dises pas « res » ; sabi que i a una clau, mas aquesta clau, a mon atge, la vòli pas aprene e se ai enveja de l’escruire mon patès , l’escrivi coma l’entendi !

- E òc de segur l’escrives ton patés coma en francès, emb los sons francès que as aprés a l’escòla ont èra interdit de parlar la lenga de ta maire, de ton paire ….

- E quò’s per me dire d’asinadas coma aquò que s’es anat passar la jornada a Perigüers ?

- D’asinadas ? n’ai aprés d’autras ! Sabi, per exemple, que dins mon renvers, i a un òme que parla perfièchament lo patès, que pòt contar en patès tota l’istòria de son vilatge e de la vilòta qu’es de l’autre costat de l’aiga e que vòl pas participar als enregistraments de la collecta de memòrias de doman  !

- E lo coneissi aquel piòt ?

- Quò’s un òme que pensa que son saber es a el, e vòl pas que los autres n’aprofitan : tant de coneissenças que se van perdre de la fauta d’un caput …! Veses aquò es una vertadièra asinada per pas dire mai !

- Se compreni plan, lo piòt quò’s ieu ! Mas mon paure dròlle que vòles que mas istòrias fagan per ajudar « la lenga nòstra », coma dises, a estre parlada ?

- Per te dire la vertat , ieu soi pas pro assabentat per respondre coma cal a ta question mas ne’n coneissi que te’n parlarián d’un tal biais que passat un desenat de minutas n’entendrián mas tu !

- Benlèu…ne’n soi pas pas segur ! E de tot biais que vòles que mon parlar, mon parlar de païsan – de pacan coma dises- mon patès, venga far dins l’occitan ? Mon patès es del patès e pas de l’occitan nom de nom de … !

- O…. senti que lo topin bolhis ; ai las aurelhas que calfan !Ton patès quò’s de l’occitan e se s’es pas d’acòrdi me’n foti ! Escota cap d’ase, parla me de ton paire quand desmagencava la vinha ! ieu enregistri e dins un quizenat de jorns, s’es lo convidat de « Meitat-chen, meitat-pòrc » e aprèp, quò serà la tele e puèi lo libre a far emb las fotòs de chas tu e los texts en occitan normalizat… la glòria mon amic, la glòria …

- Me parles pas de glòria si que non te parli pus !

- Mas mon amic, parlavi…. de la glòria de l’occitan !

Sèrgi Lespinasse

 

 

 

 

 

 

Lo mes de feurier (2) per Micheu Chapduelh

$
0
0

M Chadpuelh2.jpgSi vous avez été attentifs au temps des mois passés, vous savez déjà si février sera neigeux :

« Solelh en decembre e genier Pòrta la neu en febrier. »Soleil en décembre et janvier porte la neige en février. 

« Névia de feurier (Neu de belhier ) Vau dau femier. »Neige de février vaut du fumier.

Variante du Périgord noir : « Neu de febrier,Val femorier. »

Autre variante qui apporte une petite restriction : « Neu de febrier Vau femorier Tant que jala pas darrier. » Neige de février vaut du fumier tant qu’il ne gèle pas dans la foulée. 

« Neu de febrièr Emplís lo granièr. »Neige de février emplit le grenier. 

« Neu de febrier Fai lo jarbier. » Neige de février fait le gerbier (annonce une bonne récolte de blé).

Micheu Chapduelh

L'invité, lo convidat de Meitat-chen, meitat-pòrc dau diumenc 15 de feurier 2015

$
0
0

SDC15343.JPGJoan-Pau Verdier e Marçau Peironi nos informan que l'emission dau 15 de feurier a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera consacrada a Carnaval coma lo de Limos mai l'intervista de Peire Brun realisator dau film « Fecos e godilhs ».

Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

Veiqui lo ligam vers França Blu Perigòrd

France-Bleu Périgord

e lo ligam vers lo site de Joan-Pau Verdier

 

Le Duò Anem, coup de jeune au trad'

$
0
0

SDC18078.JPGA l'occasion de la dictée occitane de Périgueux le 7 février dernier, le Duò Anem, composé de Lucia Roulet et Nicolas Peuch ont livré un spectacle musical alliant danse traditionnelle, accordéon diatonique, flûte traversière, piccolo et viole de gambe. Rencontre avec deux jeunes musiciens qui renouvellent et développent la tradition.

Co-ditz Lucie Roulet : « Sei gascona, de Bordeu. Aprenguei a parlar l'occitan coma ma familha, l'occitan, quo es ma lenga mairala. Ai 26 ans, faguei lo Conservatòri de Bordeu, aguei una medalha d'aur e una lecencia de musicologia. Mon instrument principau es la flauta traversiera. Sei membre dau grope « Gric de Prat », musica tradiconala e creacion ».

Per ço qu'es de Nicolas, lo coneissem plan, comencet a las Belutas dau Canton de Moissidan, aprenguet lo diatonic emb lo Piaròt sur daus bocins de Marceu Piaud e fai aura partida de mai d'un grope, come « lo trio Peuch Deltheils ».Emb « Bal trad' solo » eu cor los baletis de Perigòrd tota l'annada per nòstre mai grand plaser. Es membre dau Bornat dau Perigòrd.

« Nos sem trobats per lo project « C'D' la bal » sur la musica tradicionala e lo colectatge que fuguet presentat a l'edicion 2014 de Paratge a Bordelha. Avem aimat trabalhar ensemble, laidonc, apres l' espectacle avem decidat de far viure l'aventura sur scena jos la fòrma de baleti. Lo diatonic Castagnieri e los instruments classics van bien ensemble fin finala, per jugar mazurkas, borreias, rondeus, scottishes, cercles circassians. Lo monde venen per escotar e dançar. Jugam de las chansons traditionalas de collectatge, de Marceu Piaud mas tanben de la creacions originalas coma C'D la bal, una borreia a dos temps que compausi »ço-ditz Nicolas.

Il faut aussi ajouter que la virtuosité et la complicité évidente des deux musiciens contribuent au succès de ce concert-baleti qui donne un coup de jeune au genre, tout en en respectant les règles.  Le Duò Anem se produira le 14 février à la salle des fêtes de Saint-Front de Pradoux à partir de 21 h( entrée 5€). Une bonne occasion de faire danser votre Valentine.

A écouter, un extrait sur http://nicoccitan.wix.com/nico.

 

Denis Gilabert.

voir également: http://gricdeprat.com/

Duo Anem, Nicolas Peuch, Lucie Roulet, Duo Anem, Nicolas Peuch, Lucie Roulet,

Duo Anem, Nicolas Peuch, Lucie Roulet, Duo Anem, Nicolas Peuch, Lucie Roulet,


Bal traditionnel à Condat sur Vézère

$
0
0

Le vendredi 20 février à 20 h 30, à la salle des fêtes de Condat sur Vézère, comme chaque 3ème vendredi de chaque mois à partir de 20h30 (scène ouverte pour les musiciens).

Niveaux confirmés et initiation pour les débutants. Adhésion annuelle 10€

 

Pour plus d’informations, vous pouvez contacter :

Félicie Verbruggen 06.62.98.59.40 ou Myriam Roudier 06.29.30.67.00

Hélène Lasternas : 06.32.72.59.44.     courriel :  Condat.animations@orange.fr

Tres pitits poemas

$
0
0

Tres pitits poemas sur tres pitits noms mandats per Sèrgi Lespinasse escrichs per lo monde del talhier de Pauleta André;

°°

CELINE

C quò's la Cramba dels drollets en rambalh

E quò's Eliana, ma cosina

L quò's la Lenga del chen que lepa lo topin

I quò's l'Irrespect dels drollets pel curat

N quò's mon Nenet tot rotge e que cridava

E quò's l'Escritura a mon paire.

 

JOAN

J quò's los Jogaires que se bolegan pel prat

O quò's las Oelhas que se tricotan un pul per passar l'ivèrn

A quò's los Amorós que se rosegan las pòtas

N quò's las Nivols que picanha lo solelh per lo far plorar.

 

CHARLIE 

C quò's loCoratge del dessenhaire que daissa pas res

H quò's lo Handicap mental del terrorista

A quò's l'Amistat d'una banda de pistolets qu'an desfisat lo dangièr

R quò's lo Rire que desarma... de còps que i a

L quò's las Lagremas de colèra que tomban dins l'encra del creator

I quò's l'Istòria sombra de dròlles abandonats per nòstra societat

E quò's l'Espèr d'un monde melhor.

Omenatge a/ hommage à Marcela Delpastre

$
0
0

Marcela Delpastre 001.jpgLa soirée du 6 février ayant été annulée pour cause d'incertitudes météorologiques, l'hommage est reporté au samedi 28 février à 15 h la salle des fêtes de Chamberet (Corrèze)avec un programme inchangé:

des lectures de son oeuvre par Teresa Canet, Bernard Combi et Jan dau Melhau ( création notamment du poème dramatique La Tour à trois voix) ainsi que des intermèdes musicaux par Olivier Peirat (luth et vielle à roue). (entrée libre "au chapeau").

Information transmise par Jan dau Melhau.

Lo mes de feurier(3) per Micheu Chapduelh

$
0
0

M Chadpuelh2.jpgIl y a toujours des jours ensoleillés et chauds en février. Point trop n’en faut cependant car cette chaleur hors saison n’est pas de bon augure pour l’avenir. Février a cela de commun avec janvier. Ne nous étonnons donc pas s’ils ont aussi par conséquent quelques proverbes en commun.

« Si feurier es chaud, per aventura, Paschas tornarán la frejura. » Si février est chaud, par aventure, les pâques ramèneront la froidure.

« Chalor de febrier, Freg per Pascas. Chaleur de février, froid pour Pâques. 

« Vau mielhs lo lop dins lo tropeu Qu’un mes de belhier tròp beu. »

Il vaut mieux un loup dans le troupeau qu’un mois de février trop beau.

« Mielhs vau rainard au jalinier Qu’òme en chamisa en belier. » Il vaut mieux un renard au poulailler qu’un homme en chemise en février. 

« Flor de febrier Vai (‘chaba) pas au panier. » Fleur de février ne va (ne finit) pas au panier.

Micheu Chapduelh

L'invité, lo convidat de Meitat-chen, meitat-pòrc dau diumenc 22 de feurier 2015

$
0
0

SDC15343.JPGJoan-Pau Verdier e Marçau Peironi nos informan que lo convidat de l'emission dau diumenc 22 de feurier a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera Cedric Valmary de l'associacion CFPO Midi-Pyrénées ( Centre de Formation Professionnelle Occitan) que la tòca es la formacion per adultes en lenga occitana, jos la forma d'estagis e de cors.

De veire lo site : www.cfpoc.net .

Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

Veiqui lo ligam vers França Blu Perigòrd

France-Bleu Périgord

e lo ligam vers lo site de Joan-Pau Verdier

 

Condat fête l'occitan et des instruments de musique traditionnels

$
0
0

Hélène Lasternas Condat Animations.JPGCondat sur Vézère s'apprête à vivre en occitan les 28 février et 1er mars prochains. Condat Animations, qui organise des stages chant et de danse, des ateliers de langue, intervient dans les TAP ( temps d'activités périscolaires) et tant d'autres activités mettant l'occitan en valeur, se lance cette fois-ci dans l'organisation une journée à valeur départementale.

« La journée va se dérouler en deux temps, annonce Hélène Lasternas, présidente de l'association. La matinée sera consacrée à des rencontres avec les auteurs périgourdins et les musiciens à la salle des fêtes.Nous commencerons à 10 h 30 par un échange entre l'écrivain Jan-Peire Reidi et Patrick Chouzenoux sur le thème « l'oc dans la vie moderne ». Ensuite, le public pourra dialoguer avec et faire dédicacer les livres auprès des nombreux auteurs qui ont accepté notre invitation : Joan-Claudi Dugros, Joan-Loìs Leveque, Joan Ganhaire, Daniel Chavaròcha, Micheu Chapduelh, Miquèl Délibie, M Sarrazin, Jacme Fijac, Benedicta Bonnet, Virginie Jouany...Novelum aura également son stand de livres en occitan.

Puis, Félicie Verbruggen, Serge Peauger et François Cottreel animeront la partie contact du public avec les musiciens et les instruments.

Vers 13 h 30, ce sera le repas périgourdin au restaurant « La commanderie » .

Et l'après midi ? » Les enfants de l'école de Condat ont préparé une pièce de théâtre sur la base du conte occitan « Poletoneta ». Il y aura également des chants occitans interprétés par la chorale de Condat ainsi que des démonstrations d'instruments de musique traditionnels ». Et l'entrée est payante ou gratuite ? « Elle est gratuite, seul le repas à la Commanderie est payant ( 20€, réservation obligatoire avant le 24 février au 0553512649).

Et pour finir ? « Pour commencer, plutôt, samedi 28 février à 20h30, ce sera un grand bal trad' avec le groupe Talabastà la salle des fêtes(entrée 8€). Une journée occitane ambitieuse qui réunit quelques uns des plus grands talents périgourdins occitans actuels et vous donne l'occasion de les rencontrer.

Denis Gilabert.

A voir, le site :http://lavezera.blogspot.fr/

Legir una autra lenga per Jan-Peire Reidi

$
0
0

JP Reidi.jpegComprener un texte escrich fai partida de çò que los especialistas ’pelen las « quatre aptitudas » de la practica d’una linga. Las tres autras son : comprener la linga orala, parlar, escrir. Òm es totjorn melhor per una aptituda que per una autra ; quantben de gent saben parlar l’occitan, mas pas l’escrir e fan malaisat per lo legir ? Quantben de Francés se fan comprener daus Anglés e daus Americans mas comprenen pas las conversacions quand son dins lo país, mai los quites jornaus ?

En linga estrangiera, la dificultat per comprener la linga parlada, quo es de destriar los elements que son tots soldats dins un grope de sense. Un còp, una Anglesa me disset que compreniá pas una locucion que los Francés empluiavan tot lo temps, quauqua ren coma  *nesseresseque (« ne serait-ce que »). Quante zo veguet escrich, quò fuguet clar ! Una autra granda dificultat, quo es de telefonar en linga estrangiera. Pas aisat de desbraulhar còp sec un boiradis de sons estrangiers, sens veire la figura de la persona que parla, e de respondre d’abòrd. Lo pus complicat, quo es las chifras. Eissaiatz de tornar dire un numerò de telefòne en anglés, ten !


La lectura permes de mielhs veire los elements separats (los mots « noveus »), de sapcher coma quò s’organiza dins la frasa e d’aprener daus mots sens los tròp desformar. Ren que de veire los gropes de sense mau segmentats dins quauques textes en grafia « patoisanta », òm se rend compte que nòstres ancians, que escrivian coma podian, sabian plan parlar lur linga, mas comprenian pas totjorn coma quò foncionava !


Quante legissetz en linga estrangiera, trobatz ne sai que de mots que coneissetz pas. Si los cherchatz tots dins lo diccionari, perdetz la cencena, avetz pus lo temps de legir, mai ne’n avetz viste vòstre aise ! Quò vòu pas dire que podetz pas comprener lo texte totparier. D’alhors, la gent ne’n comprenen totjorn mai que disen, o ben que ne’n cresen comprener. Per devinar çò que òm coneis pas, òm se sierv de « estrategias » que ne’n vau pas engrunar los noms aquí, mas que viren totjorn autorn de la mesma chausa : predire lo sense, predire los eveniments, e veire si las ipotesis se verifien. Quand legissiam en classa una novela en anglés, ‘restava regulierament la lectura per damandar aus dròlles : « Que cresetz-vautres que vai ‘ribar ? » Òm ditz que un bon legeire que vira una pagina d’un libre sap quau mot vai trobar en naut de la pagina seguenta. Per legir daus libres en anglés, disiá a mos elevas de pas cherchar dins lo diccionari un mot que vesian per lo prumier còp. Sovent, lo dosesme còp, quò s’esclarzissiá. Si lo tresesme còp cujavan pas devinar çò que quò voliá dire, lur conselhava de look it up, anar veire dins lo diccionari.


Legir daus libres e daus articles dins una linga que òm estudiá es un biais d’aprener en prener dau plaser. Quo es malaisat per començar, quò vai pas viste, mas petit a petit entratz dins lo monde e la pensada de l’autor, setz portat per lo texte, coma òm ditz,  e obludatz que lo texte es escrich dins una autra linga. Aprenetz, sens aver mestier de vos forçar, dau vocabulari e de las viradas, mai las reglas graficas. Los mots e las locucions son associats a de las situacions, daus eveniments (que son daus còps charjats d’emocion), e un niveu de linga (familhara, sabenta…). Quo es plan mai precis que un diccionàri que dòna pas totjorn tròp d’exemples. Òm apren a coneitre los mots que van ensemble dins una linga mas pas dins una autra.  Entau fasent, quand drubiretz lo diccionari bilingüe, chercharetz mai sovent los mots que avetz desjà legits o ben auvits, mas que podetz pas vos rapelar sus lo moment, que non pas los mots inconeguts.


Voletz a tota fòrça far de las listas de mots sus un carnet que ‘visatz de temps en temps per vos refreschir la memòria ? Perque pas ! Òm reten mielhs çò que òm escris. Si lo mot a un equivalent precis en francés, podetz metre la revirada a costat. Fau subretot far atencion a la construccion : « aidar a quauqu’un far quauqua ren », « servir de quauqua ren », « lo jorn que lo veguí » (en francés : le jour où je l’ai vu), si quo entau que disen chas vos. Pas la pena de cherchar a aprener daus mots que òm compren mau e que sierven pas sovent. Mas si quò vos ditz… Sei pas contre los museoms. Pense que lo mielhs es d’escrir de las frasas completas o ben de las partidas de frasas ente se tròben daus mots e de las locucions que òm pensa ne’n aver mestier. Mas, zo tòrne dire, chascun fai coma vòu, i a pas de regla. Çò que compta, quo es d’i trobar son plaser, de se distraire, de descrubir, d’aprener.

A Javerlhac, lo 12 de feurier de 2015
Jan-Peire Reidi


Lo mes de feurier (4) per Micheu Chapduelh

$
0
0

M Chadpuelh2.jpgIl ne faut pas croire que la végétation soit endormie en février. Il est des signes visibles de son activité discrète. « Au mes de feurier, Punta la fuelha au grauselhier ». Au mois de fébrier, pointe la feuille au groseiller. « Belier Leva lo blat dau terrier ». Février fait sortir le blé de terre.

On a déjà une petite idée de ce que sera la récolte de céréales : « Avena (civada) brava en febrier,

Prepara ton granier ». Si en février ton avoine paraît de bonne venue, prépare ton grenier.  « Civada de belhier Clafís lo granier ». Avoine de février emplit le grenier. Même s’il y a un pessimiste pour dire : « Civada de belhier Vai pas au granier ». Avoine de février ne va pas au grenier. « Òrdi de belhier Fai plen granier ». Orge de février fait plein grenier.

La vigne, elle, est encore en sommeil. Mais est-il temps de tailler ? Difficile de se faire une idée quand un proverbe dit : « A qui poda en belhier Fan pas mestier Deschas e paniers ». A qui taille en février, ne font pas besoin corbeilles et paniers. Alors qu’un autre affirme : « Vinha podada en febrier Emplís lo panier.Vigne taillée en février emplit le panier.

Micheu Chapduelh

L'invité, lo convidat de Meitat-chen, meitat-pòrc dau diumenc 1er de març 2015

$
0
0

SDC15343.JPGJoan-Pau Verdier e Marçau Peironi nos informan que los convidats de l'emission dau diumenc 1er de març a 11 oras sur França Blu Perigòrd seran l'accordeonista Nicolas Peuch e la flaütista Lucie Roulet per lor noveu Duò Anem. Jugaran en directe dins l'emission.

De veire sus aqueu blògue l'article sur Nicolas Peuch et Lucie Roulet: http://occitan.blogs.sudouest.fr/archive/2015/02/08/le-duo-anem-coup-de-jeune-au-trad-1032687.html

Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

Veiqui lo ligam vers França Blu Perigòrd

France-Bleu Périgord

e lo ligam vers lo site de Joan-Pau Verdier

Retrach de Peire Alberò, guide en Pireneus

$
0
0

20150219_110245.jpg« Nasqui en Minervés, paìs de vinha. Ai apres a parlar l'occitan en familha, subretot emb la memin. Quante eri mainatge, «caganhis », mon paire e grand paire me fagueren descubrir las Pireneus en marchar, caçar, pescar. Aprep, fagueri de l'escalada, descubrigueri Luchon. En mesme temps, fagueri mos estudis de musica al conservatori de Tolosa per venir tustaire( percussionniste, batteur). Fagueri 22 ans d'ensanhament, ai jugat dins mai d'un orquestre e grope dins tots los estiles, en trad , tanben emb lo grope « Mas de Brech ». Ai totjorn passat belcòp de temps en montanha. Aura sei guide, tota l'annada, l'ivern en raquetas, l'estiu de pès. Ai seguit de las formacions e dels cercadis personals per aprener istòria, catografia, analisis de la neu, toponimia, meteorologia, tecnicas de còrdas...Fasem de l'espeologia tanben e agacham los selhs ( glaciers) emb mon colega Peire René, glaciologue. Demòri emb ma femna basca et nòtres 3 maintages dins un vilatge a costat de la Val d'Aran. M'arribi dels còps de parlar occitan emb lo monde que meni en randonada. Es una causida de vita de viure dins e per la montanha. Cal aver lo nhac, que lo paìs es plasent mas rufe », ço-ditz Peire Alberò.

Intervista per Denis Gilabert

Randonada de montanha en òc

$
0
0

20150219_110307.jpgFiguratz-vos que la setmana passada ani a Luchon per prener l'aer de las Pireneus. Per los que coneissen pas, lo paìs de Luchon se tròba au mitant de la chadena, a la riba dau Comminges a la frontiera de la Vau l'Aran, entre Cosarans e paìs bigordan. Aviam pas enveia de nos botar de reng per esquiar, ma femna me disset : « Allons faire un tour en raquettes demain, il fera beau ».

Entau faguèrem, anèrem nos marcar a l'Office de la Montagne ( bureau des guides de Luchon) e l'endoman lo nòstre guide, Peire Alberò, nos menet au pòrt de Peirasorda. Comencet de nos explicar coma far per lo materiau, e tot quò...en francès de segur. Puei se trapet de nos parlar de la montanha, dau sens de la chausas, de toponimia, que queu nom de « Néouvielle » ven de l'occitan neu vielha que vou dire... Me decidi de l'i parlar en òc, en lemosin de segur, me respondet còp sec en lengadocian, que l'òme nasquet en paìs Minervés ( de veire qui-dejos « retrach de guide ». Nos parlet d'istòria de l'endrech, de geomòrfologia, de l'activitat umana que faguet lo paisage pendant tres mila ans dau pastoralisme en passar per lo trabalh dau bois, l'electricitat, lo torisme. Nos parlet de la tarribla fonta daus glaciers ( selhs), de las artigas, de tropeus, de bargiers...Emb per io totplen de complements utiles en occitan sur los noms de luòcs, los animaus, la botanica, la geologia... Una vertadiera visita bilinga. E d'un biais fin que geinava pas los autres randonaires. L'òme ne'n sap de las chausas sur queu paìs e nos los faguet veire d'un biais diferent. Sei tornat emb tot un fum de mots montanhòus que io coneissia pas. Faguèrem de las comparasons entre lengadocian , lemosin e gascon que se parla dins l'endrech. Ai apres que aquì, lo Monsur, quo es pas lo tesson, mas l'orsa, que montar se ditz « pujar » e davalar se ditz « baissar ». Nos trobarem aprep la visita per l'entrevista. Un brave moment, plan riche, plan interessant.

Tot aquò fuguet possible per ço que avem ausat parlar en òc en defòra de nòstre cercle abituau. Veiqui un guide que meritaria ben lo Label òc, ten !

Denis Gilabert.

Fotòs: Peire Alberò e quauques luòcs a l'entorn de Peirasorda, entre Nauta-Garona e Nautas-Pireneus

20150219_104050.jpg20150219_104056.jpg20150219_110709.jpg

De las novelas de Jan dau Melhau

$
0
0

Jan dau Melhau2.jpgJan dau Melhau reprend ses premières chansons écrites entre 1972 et 1974 pour en faire un spectacle intitulé "Au naissent d'un trobaire"

La plupart de ces chansons n'ont jamais été chantées et seront pour ses amateurs et ses amis autant de découvertes, les remettant aussi dans l'ambiance de ces années fastes, tout cela n'allant pas sans une pointe de nostalgie si pleine d'agrément.

Il sera accompagné à la guitare par Frédéric Chabalier et Marianne Tixeuil.

Les premières représentations en seront faites à Limoges au théâtre Expression 7, rue de la Réforme ( entre le Champ de juillet et la place Denis Dussoubs) les jeudi 26, vendredi 27 et samedi 28 mars à 20h30.

La réservation est ouverte à la Libraria Occitana de Limoges, tel au 0555320644.

Par ailleurs, un CD de ce spectacle intitulé "Au naissent d'un trobaire" paraîtra à la fin du printemps est en souscription auprès de l'éditeur au prix de 18€ l'unité, port compris.

A faire parvenir le bulletin de souscription ci-dessous si vous êtes intéressé.

°°

BULLETIN DE SOUSCRIPTION

Nom et Prénom:

Adresse:

Souscrit pour .... exemplaires du CD Melhau et joint un chèque de  18€ x .....= ........€ à l'ordre de :

Lo Chamin de Sent Jaume, Roier, 87380 Meusac

 

°°

 

Informations transmises par Jan dau Melhau

 

Viewing all 2191 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>