Quantcast
Channel: Rubrica en Oc
Viewing all 2191 articles
Browse latest View live

"De gòrja a aurelha", mardi 27 octobre 2020 à Nontron

$
0
0

Affiche De gòrja a aurelha 2020.jpgLa première du film documentaire « De gòrja a aurelha » ou « De bouche à oreille », sera proposée le mardi 27 octobre 2020 à 16h au cinéma Louis Delluc, à Nontron.
Ce documentaire, d'une durée de 58 mn, en occitan et sous-titré en français, est consacré à la transmission de la langue aujourd’hui et demain : ce sera aussi le premier jour de l’Enchantada 2020, organisée par l’Union Camille Chabaneau.

Comment se fait la transmission de la langue ?

Qu'est-ce que militer pour l'occitan ?
Qu'a été l'occitan hier, qu'est devenue aujourd'hui la langue, et demain ?


Regards croisés sur les paysages du Périgord-Limousin, de la Corrèze, les poèmes d‘Yves Lavalade et les regards des militants : leurs activités, leurs idées, des points de vue historique, psychologique, sociologique, historique, juridique, anthropologique et scolaire. Les militants d'hier rencontrent ceux d'aujourd'hui.

La langue doit-elle maintenant muter pour continuer à vivre ? Et de quelles manières ?

Découvrez la bande annonce : https://vimeo.com/444148399

A 17h, après la diffusion, aura lieu un débat dont les sujets seront sans doute l'avenir de la langue et de la diffusion du film dans d'autres cinémas.

Pour réserver votre place au cinéma de Nontron :

Catherine Dogneton, co-réalisatrice - Union Occitane Camille Chabaneau

Tél: 06 14 24 42 04

 


Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

$
0
0

Las Teissièras

L'occitan teissièr désigne le tisserand (du latin classique textor, sur textum, tissé). On le trouve dans les toponymes Tessieras à Jumilhac-le-Grand, (pour Teissieras, les terres de Teissier, le tisserand), Teyssières, à Saint-Germain-et-Mons, Les Teyssières, à Pezuls et à Saint-Georges-de-Blancaneix, Les Teyssiers, à Cénac-et-Saint-Julien (formes anciennes les Tessiers, Teyssier, les Teyssiers, au Teyssier) et aussi à Monsaguel. Chez Texier à Saint-Antoine-Cumond désigne le nom de personne Texier, présent en Dordogne sous les formes Teyssèdre, Teissier, Teyssier, Tessier, Tissier, Tissandier. Mais le plus répandu est le nom de famille Teyssandier, présent depuis le Moyen-Âge où on trouve dans Lo Libre de Vita, de Bergerac, un Johan Teychendièr, habitant de Queyssac et un diminutif malicieux Perrotin lo Teyschendeyrat, « pillard de Clérans » .

Joan-Claudi Dugros

"Mèl o citron e Endacòm mai", recuelh de poesia per Brigita Miremont

$
0
0

Mèl o citron, Endacòm mai B Miremont 2.JPGL'esperavam dempuei quauque temps...Veiqui "Mel o citron e Endacòm mai", reedicion a las edicions Novelum -IEO daus dos recuelh de poesia per Brigita Miremont, precedentament pareguts en 2003 e 2009.

Es aura en venda en librarias de Dordonha au pretz de 14€.

Recueil de poésies en occitan avec leur traduction en français.

°°

Brigita Miremont es nascuda a Tinhac, a costat de Sarlat, dins queu ranvers onte los adultes nonmàs parlavan occitan.

A totjorn 'gut beucòp d’admiracion per son oncle, lo majorau Pèire Miremont, autor de mai d’una òbra en lenga occitana, que li contava sovent sa lucha per la defensa de quela lenga que ela i aviá pas 'gut drech.

'Laidonc, quand lo moment li es 'ribat d’exprimir sas emocions e sos sentiments, quò es en lenga nòstra que los mots son venguts naturalament.

Sa rencontra coma lo musician Yannick Guédec a donat naissença au grope 'Trapa-bec : polifonias a doas votz e violoncela, acompanhadas a l’acordeon e a las percussions.

 

Brigitte Miremont est née à Temniac, à côté de Sarlat, dans cette contrée du Périgord où seuls les adultes parlaient occitan.

Elle a toujours eu beaucoup d’admiration pour son oncle, le majoral Pierre Miremont, auteur de plusieurs œuvres en langue occitane, qui lui racontait souvent sa lutte pour la défense de cette langue, dont elle avait été privée.

Ainsi, lorsque est arrivé pour elle le moment d’exprimer ses émotions et ses sentiments, c’est dans notre langue que les mots sont venus naturellement.

Sa rencontre avec le musicien Yannick Guédec a donné naissance au groupe 'Trapa-bec : polyphonies à deux voix et violoncelle, accompagnées à l’accordéon et aux percussions.

Questa dimenjada sur Meitat-chen, meitat-pòrc...

$
0
0

Nicolas Peuch animator MCMP.jpgNicolas Peuch nos infòrma que los convidats de l'emission dau diumenc 8 de novembre a 11 oras sur França Blu Perigòrd seran lo lingüista Ive Lavalada e l'escrivan Joan-Peire Lacomba per lo libre « Pays de Bort, terre d'òc »

Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

Per escotar l'emission en directe o en redifusion, clicar sur lo ligam: França Blu Perigòrd


Veiqui lo ligam vers los sites de Nicolau Puech:  https://www.nicolaspeuch.com/ e https://fr-fr.facebook.com/nicolas.peuch

Lenga d'òc, lenga de còr: Marçau Peironi

$
0
0

Octele.com a virat daus pitits filmes emb dau monde conegut o non en Perigòrd.S'apelen "lenga d'òc, lenga de còr", ne'n avem desjà botat quauques uns sur lo blògue de Rubrica en òc.

Veiqui aura Marçau Peironi, professor d'occitan plan conegut, que nos ditz çò qu'es l'occitan per se.

"L'occitan, quò serv de ren , mas quò es essenciau", çò-ditz.

Un pauc coma los libres e los libraris, benleu !

https://www.octele.com/Lenga-c-lenga-c-r-martial-peyrouny_fiche_3660.html

De veire tanben los autres pitits filmes de quela seria, plan interessants, en francés, en occitan.

Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

$
0
0

La Taissoniera

L'occitan tais (du latin taxo), désigne le blaireau (animal).

Le cas-régime taisson, teisson (du latin taxonem), est présent dans les lieux-dits Teyssonnier, à Nojals-et-Clottes, qui évoque le chasseur de blaireaux. Teyssonnière à Mensignac, La Teyssonière à Chalais, à Jumilhac-le-Grand, Teyssonnières à Rouffignac-St-Cernin-de-Reilhac, Les Teyssonières à Brantôme, Les Teyssonnières à Chapdeuil, qui désignent des terriers de blaireaux.

Le nom de famille Tesnière (présent en Périgord), désigne le gîte du blaireau. À noter que la croyance populaire désigne deux catégories de blaireaux, lo tais-chen et lo tais-pòrc (à museau de chien ou à museau de cochon). Ce qui est réfuté par la science.

Joan-Claudi Dugros

Questa dimenjada sur Meitat-chen, meitat-pòrc...

Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

$
0
0

Las Tremoladas

L'occitan tremol, tremòu (prononcer /trémoul, trémoou/), désigne le peuplier tremble (populus tremula). Il doit son nom à son feuillage sensible à la moindre brise. Utilisé pour de nombreux usages, dont la pâte à papier, on le trouve fréquemment en toponymie : Trémoux à Saint-Barthélemy-de-Bellegarde.

Avec le suffixe collectif occitan -ada, eda : Les Trémolades à Tocane-Saint-Apre, Tremoulède aux Eyzies-de-Tayac-Sireuil, La Trémoulède à Mauzac-et-Grand-Castang (forme ancienne Mans. de la Tremoleda en 1464), désignant une tremblaie. Il en est de même pour La Trémoulette à Bouzic et La Trémoulie à Champniers-et-Reilhac (forme ancienne La Trimoulie, La Trémoule).

Influencés par l'occitan tremolhar (prononcer /trémouilla/) qui signifie trembler, on trouve : Trémouilh à Couze-et-Saint-Front), Trémouille à Brouchaud (en 1758), Trémouille à Saint-Geniès à Terrasson-Lavilledieu, La Trémouille à Bars, à Montagnac-d’Auberoche, à Notre-Dame-de-Sanilhac, à Savignac-les-Églises. Et aussi Les Trémouillauds à Agonac.

C'est en Périgord que l'on dénombre le plus de nom de famille Trémouille, où l'on trouve aussi Trémoulet. Sont présents dans les départements voisins : Trémolière, Trémoulière.

Joan-Claudi Dugros


Les causeries de l'Agence culturelle avec Jean-François Gareyte

$
0
0

Jean-François Gareyte.jpgPendant cette période de re-confinement,  l'Agence culturelle Dordogne Périgord propose chaque semaine un cycle de 4 visioconférences avec Jean-François Gareyte autour de l'histoire du Périgord à l'époque médiévale. 

Causerie #1
"Au temps des croisades" aborde la question des guerres de religions, le rôle des chevaliers périgourdins lors de la première croisade et l’invention de la notion de « super héros » avec la chanson de geste.
Mercredi 11, 18 et 25 novembre à 16h

Causerie #2
"Au temps des troubadours" aborde le rôle des artistes médiévaux du Périgord, et comment ils ont opposé aux intégristes religieux et politiques de l’époque les valeurs du « fin amor » et du « paratge ».
Vendredi 13, 20 et 27 novembre à 16h

Causerie #3
"Au temps des hérétiques" explique pourquoi, et comment, le Périgord a joué un rôle important lors de la contestation de l’église catholique romaine et pourquoi les chevaliers de la croisade contre les Albigeois avaient situé l’emplacement et le « siège de Satan » en Périgord.
Samedi 14, 21 et 28 novembre à 11h

Causerie #4
"L’Occitan pour les Trules" est un questionnaire jeu autour des personnages, de la culture et de la langue occitane en Périgord. Il suffit de vous équiper d’un papier et d’un stylo.
Samedi 14, 21 et 28 novembre à 16h

Chaque visioconférence s’appuiera sur un power point composé d'illustrations. A l'issue des conférences, un échange avec le médiateur sera possible.

Renseignement et inscription : jf.gareyte@culturedordogne.fr / 06 75 64 67 33 (Jean-François Gareyte)

15 participants
Durée : 45 minutes

Pour participer et vous inscrire installer l'application Zoom sur votre ordinateur (si ce n'est pas déjà fait) via le lien suivant.
Une invitation à rejoindre la réunion vous sera envoyée la veille du rendez-vous.

Lenga d'òc, lenga de còr: Sébastien Girard

$
0
0

Octele.com a virat daus pitits filmes emb dau monde conegut o non en Perigòrd.S'apelen "lenga d'òc, lenga de còr", ne'n avem desjà botat quauques uns sur lo blògue de Rubrica en òc.

Veiqui aura Sébastien Girard, en charja de l'occitan au departament de la Dordonha, que nos ditz çò qu'es l'occitan per se.

https://www.octele.com/Lenga-c-lenga-c-r-sebastien-girard_fiche_3659.html

N'en profiechar per veire tanben los autres pitits filmes de quela seria, plan interessants, en francés, en occitan.

Questa dimenjada sur Meitat-chen, meitat-pòrc...

$
0
0

Nicolas Peuch animator MCMP.jpgNicolas Peuch nos infòrma que lo convidat de l'emission dau diumenc 15 de novembre a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera Joan-Claudi Dugros per parlar de son noveu libre, la revirada en occitan e la version francésa de « L'ennemic de la mòrt » de Eugène Le Roy, chas las edicions Perce-Oreille.

Veiqui çò que ne'n disiam : http://occitan.blogs.sudouest.fr/archive/2020/09/09/l-ennemi-de-la-mort-en-version-bilingue-francais-occitan-1078358.html

Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

Per escotar l'emission en directe o en redifusion, clicar sur lo ligam: França Blu Perigòrd


Veiqui lo ligam vers los sites de Nicolau Puech:  https://www.nicolaspeuch.com/ e https://fr-fr.facebook.com/nicolas.peuch

L'occitan au lycée: Le Conseil d'Etat rejette le recours déposé par lo Collectif Occitan Périgord

$
0
0

Lors de la dernière réforme du Lycée le 18 juillet 2018, Martial Peyrouny, au nom du Collectif Occitan Périgord avait déposé un recours au Conseil d'Etat, au constat d'un projet de réforme particulièrement défavorable aux langues régionales. Le Collectif Occitan Périgord, constitué lors de la précédente réforme des collèges avait pu obtenir des résultats significatifs, notamment en dans l'Académie de Bordeaux

Deux ans après, alors que les effets délétères prévus sont devenus réalité, il nous informe sur la réponse du Conseil d'Etat qui rejette ce recours et propose des actions.

°°

En septembre 2018 je déposais, au nom du Collectif Périgord Occitan, un recours auprès du Conseil d’État au sujet de certains points qui dans cette réforme risquaient d’impacter fortement de façon négative l’enseignement des langues régionales en général et de l’occitan en particulier.

Ce mois ci, soit plus de deux ans plus tard, le Conseil d’État a rendu son verdict.

Tout le recours dans son ensemble est rejeté par cette institution de référence,

Le constat est donc le suivant :

  • Les langues régionales n’ont pas un statut particulier dans la République et l’État n’a aucunement l’intention de les protéger.
  • Tous les traités officiels internationaux édictés par l’Unesco ou la Communauté Européenne qui protègent les langues, tous les textes officiels nationaux comme l’article 75 de la constitution qui fait des langues régionales une composante du patrimoine national ou les conventions signés pour développer l’enseignement de l’occitan, aucun de ces textes ne semble avoir de poids dans l’organisation de l’enseignement des langues régionales.
  • L’enseignement des langues régionales est à la merci du bon vouloir du ministère de l’Éducation Nationale et de son ministre.
     

Malheureusement après seulement deux rentrées cette réforme du baccalauréat et du Lycée a des conséquences désastreuses sur les effectifs d’occitan (une baisse en moyenne de 30 % ) en accentuant l’écart entre son enseignement et de l’enseignement des langues étrangères et des Langues classiques et anciennes.

Tout cela a pour résultat une réduction de l’offre et de l’intérêt pour l’élève à recourir à un tel enseignement. Car les problèmes que nous avons soulevés lors de notre recours demeurent et se font de plus en plus criants :

Le choix de l’enseignement de l’occitan se faut au détriment d’une langue étrangère, que ce soit en LVB ou en LVC,
Il y a de plus:

  • impossibilité de permuter entre LVB et LVC après la classe de première. En outre, les élèves de 1° qui choisissent de basculer l'occitan en LVB se voient obligés d'abandonner leur deuxième langue étrangère car ils ne peuvent pas la continuer en LVC dans bien des cas (en l’absence d’offre dans leur lycée),
  • Dépréciation des coefficients et suppression de la note bonifiante alors que le latin et le grec ancien voient cette même note multipliée par trois…
  • Impossibilité de cumuler occitan et parcours euro-régionaux au lycée
  • Impossibilité de choisir l’occitan dans le cadre de la préparation au Bachibac (français-espagnol
  • Impossibilité de cumuler l’EDS d’occitan et l’EDS d’anglais ou d’une autre langue étrangère,
  • Impossibilité de présenter l’occitan au baccalauréat s’il n’y a pas de formation dans son lycée,


La période est donc cruciale si nous souhaitons voir perdurer l’enseignement de l’occitan en lycée. Si celui-là devait continuer péricliter c’est la possibilité de bonifier l’enseignement reçu en primaire et en collège qui disparaîtra. De même avec la disparition programmée de l’occitan au lycée ce sont les filières post-bac et les emplois qui y sont liés qui se voient mis en danger.

Aussi nous réitérons notre demande de la mise en place d’un enseignement spécifique des langues régionales en lycée , qui permettra de le pérenniser et de le valoriser l’occitan au Baccalauréat, sans être coincé et écrasé entre les langues étrangères fortement demandées dans le post-bac et les langues anciennes plus attrayantes par un coefficient beaucoup plus avantageux.

Pour le Collectif Périgord Occitan, Martial Peyrouny

Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

$
0
0

Lo Teulet

L'occitan fait la différence entre le masculin teule (prononcer /téoulé/) qui désigne uniquement une tuile, une brique, et le féminin teula (prononcer /téoulo/) (du latin tegula), qui désigne en plus la lauze (la pierre plate), l'ardoise et la dalle. C'est certainement ce que désignait le Mansus de la Teula, en 1255, à Saint-Astier.

Les toponymes Teulet (/téoulé/) à Excideuil, Marsaneix, Monbazillac, Le Téoulet aux Eyzies-de-Tayac-Sireuil, Theulet à Saint-Laurent-des-Vignes (Vig. deu Taullet en 1690), Le Theulet à Saint-Martin-des-Combes (El Teolet en 1329), ont un suffixe -et, qui est peut-être la marque du diminutif mais qui peut représenter aussi un sens collectif « ensemble de tuiles ou briques », l'occitan teulet désignant « un tuileau, un morceau de tuile cassé…

On trouve le suffixe collectif -ade dans Teulade (La), à Saint-Cirq, Campagne (Mansus de la Teulada, Teuleda, en 1463), Saint-Marcory.

Guilhem Teulier, prudhomme, attesté au Moyen-Age, devait être un tuilier, fabricant de teules = tuiles.

Le nom de personne Teulat (présent dans le Lot), peut représenter le nom d'un couvreur (de l'occitan teulat, toit). C'est en Dordogne que le nom de famille Teulet est le plus présent. On y trouve aussi Theulier. De la même famille, Teulier (Gironde, Lot, Haute-Vienne), Teulou (avec diminutif en -ou) (Gironde, Lot-et-Garonne).

Joan-Claudi Dugros

Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

$
0
0

Lo Triador

L'occitan tria, prononcer /trio/, déverbatif de triar, signifie « choix, triage, sélection, élite, ce qu'il y a de mieux » (synonyme triada, prononcer /triado/).

On le trouve dans les toponymes Le Triadour à Saint-Vincent-sur-l’Isle et El Triadoux, à Mauzac en 1666, qui désignent le lieu où l'on trie, en particulier le bétail.

Au Triadoux, à Saint-Pompont et Le Triaudou à Saint-Vincent-de-Cosse, écrit correctement sur les formes anciennes, sont devenus tous deux Le Tiradou !

On note l'alternance des formes occitanes triaire et triador, dérivés en -aire/-ador (du latin -ator/-atorem, nominatif et accusatif), du verbe triar, dans les noms de famille Triaire (Lot) et Triadou (Dordogne, Lot). Ces dérivés de fonction sont très présents en occitan comme par exemple pescaire / pescador (pêcheur); caçaire / caçador (chasseur)…

L'origine du nom de Johan del Tri, cité au Moyen-Âge, « complice d’une tentative pour livrer Thenon aux anglais », est peut-être le nom occitan tri, variante de tria (Jean Roux).

Joan-Claudi Dugros

 

Lenga d'òc, lenga de còr: Francesa Dudognon e Mélanie Célérier


Questa dimenjada sur Meitat-chen, meitat-pòrc...

$
0
0

Nicolas Peuch animator MCMP.jpgNicolas Peuch nos infòrma que lo convidat de l'emission dau diumenc 29 de novembre a 11 oras sur França Blu Perigòrd sera Magali Urroz, en charja de la Libraria Occitana de Lemòtges.

De veire, lo site de la Libraria Occitana de Lemòtges: https://www.libraria-occitana.org/

 

Meitat chen , Meitat pòrc , chasque diumenc a 11 oras  sur França Blu Perigòrd!

Per escotar l'emission en directe o en redifusion, clicar sur lo ligam: França Blu Perigòrd

Veiqui lo ligam vers los sites de Nicolau Puech:  https://www.nicolaspeuch.com/ e https://fr-fr.facebook.com/nicolas.peuch

 

Cont(r)adas: omenatge a Joan-Pau Verdier

$
0
0

L'emission Cont(r)adas animada per Denis Salles sur França 3 Novela Aquitania faguet un omenatge a Joan-Pau Verdier lo 9 de novembre passat. Grandmercejam Pascau Sarpolet de nos l'aver fach segre.

De las contribucions de Marçau Peironi, Micheu Chapduelh, Patrick Salinié, Nicolas Peuch...

"Votre émission revient cette semaine sur un personnage unique, un artiste, une voix : Joan Pau Verdier, disparu en juin 2020, a changé le paysage musical et artistique occitan pour toujours. L'aventure commence en Périgord dans les années 60 et 70, elle continuera jusqu'en 2020..."

De veire en clicar sur lo ligam:

https://youtu.be/5gYTBBCf4EY.

Pascau Sarpolet sur l'emission Adishatz de REM 98.4FM

$
0
0

Adishatz rescontra Sénher Pascau Sarpolet, Inspector d' Acadèmia cargat de mission d'inspeccion en occitan en Novèla Aquitania.
 
Mardi 1er décembre de 18 h à 19 h
et samedi 5 décembre de 9 h à 10 h
en direct sur R.E.M 98.4 FM
et en téléchargement sur www.re2m.com
 nous écouterons Monsieur Pascal Sarpolet présenter l'enseignement de l'occitan en Nouvelle Aquitaine.
Il insistera sur la modernité et l'intérêt de cet apprentissage pour les jeunes Aquitains.
Bona escota en esperant que lo Paire Nadal serà desconfinat.!!!
Bèla setmana.Alan PÈIRE.

OC VOD, la première plateforme de vidéos à la demande en occitan

$
0
0

Laurent labadie 2.jpgUn message de Laurent Labadie, Directeur artistique de Conta'm.

Avisatz-ve amigas e amics, y a du move, move, moviment à Conta’m ! OC VOD est né !

Qu’es aquò OC VOD ?

Bambi : C’est toi OC VOD ?

Panpan : Non, moi c’est Panpan, Je tape du pied, mes parents m’ont appelé Panpan

Bambi : OC VOD c’est qui ?

Panpan : C’est le petit nouveau de Conta'm qui remplacera peu à peu le DVD.

Colonel Vincent : Poussez Papy, poussez !

Papy : Qu’est-ce que vous croyez que je fais ? des claquettes !

Bambi : Je ne vois rien...

Panpan : Normal, c’est de la vidéo à la demande !

 

OC VOD, c’est la première plateforme VOD proposant des films doublés en oc jamais réalisée au monde, en

même temps c’est la seule…

Prenetz rendetz-vos : OUVERTURE au public le 7 décembre 2020* sur ocvod.fr

 

Règle du jeu

L’accès aux films sera payant, avec deux modes de visionnage :

• La location, permettant d’accéder à un film en lecture illimitée durant une période de 48 heures.

Films courts 2,99 € - films longs 4,99 €

• L’abonnement, permettant d'accéder à l’ensemble des oeuvres durant la période couverte par la

souscription.

Trois formules d'abonnement (résiliables à tout moment pour les particuliers) seront proposées :

• Abonnement particuliers mensuel : 5,99 € / mois

• Abonnement particuliers annuel : 4,99 € / mois (soit une économie de 12 €)

• Abonnement école : 100€ / an *

Se ne'n voletz sàber mei : Cette plate-forme multilingue, conçue en partenariat avec BreizhVOD (plateforme VOD de films et dessins animés en breton) et Dizale (producteur de versions doublées en langue bretonne) permettra le visionnage en streaming de l’intégralité de notre catalogue de films,

dessins animés et séries.

 

Par ailleurs,  du 7 décembre 2020 au 1 mars 2021, l’Office Public de la Langue Occitane propose un coupon de réduction aux écoles du 1er degré dispensant un enseignement immersif, renforcé ou bilingue. https://www.ofici-occitan.eu/fr/loccitan-fait-sa-rentree/

 

Pour tout renseignement : contact@contam.fr

 

Ce projet a été financé avec la participation de l’Office public de la langue occitane

 

Cronica de toponimia, per Joan-Claudi Dugros

$
0
0

La brolhada

L'occitan bruelh / bruèlh (du gaulois brogilos), désigne un petit bois clos, un jeune taillis, un bouquet d'arbres. On le trouve en toponymie à profusion sous les différentes formes : Le Breil, Le Brel, Le Breuil, Le Breuilh, Breulh, Le Bruel…

Voici un échantillon non exhaustif de quelques dérivés :

La Breuille, à Négrondes (forme ancienne mayn. de Brolia, en 1461)

Le Brouillet, à Veyrines-de-Domme) (forme ancienne Le Breuillet) ; Brouillol à Saint-Avit-Rivière et Le Brouillol à Montferrand.

La Brolie à  Castels, à Montaut (forme ancienne A la Brolia, en 1273).

Les nombreux Brouillac, à Belvès, Génis, Saint-Félix de Bourdeilles (forme ancienne Brolhacum en 1400), St-Pardoux-la-Rivière, Saint-Médard-d'Excideuil, Hautefaye, Le Brouillac à Léguillac-de-Cercles (forme ancienne Brouiliat, en 1735), et le diminutif Brouillaguet à Marcillac, proviennent probablement d'un nom de personne, qui, avec le suffixe -acos, désigne la propriété de…

Broillac, à Saint-Angel (forme ancienne Brouillas).

Brouillade, à Veyrines-de-Domme, La Brouillade à Cénac-et-Saint-Julien et une belle cacographie relevée par Peter Nollet : La Bouillade à Domme.

Brouillas (A las) à Tourtoirac et un bon occitan Les Brouillatoux à Coux-et-Bigaroque. 

Brouillaud, à Saint-Astier, à Savignac-de-Nontron, à Tocane-Saint-Apre (forme ancienne Breuillaux), Le Brouillaud,  à Beaupouyet, à Biras…

Viewing all 2191 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>